1.
Цитата:
что делать со ссылками на другие разделы: документация должна быть целостной, разное наименование одного и того же раздела недопустимо. думаю. нужно срочно перевести оглавление
|
Так что, имеет смысл подождать (или всем миром навалиться) оглавления, чтоб потом не переделывать переведенное...?
2.
Цитата:
Названия панелей, инструментов и т. п.
Оставляем английские названия. Это стандарт. Если есть адекватный русский аналог названия (например library - библиотека), можно воспользоваться им, обязательно указав в статье английскую версию названия.
|
Предлагаю ввести универсальный стандарт: Писать русский вариант+ в скобках оригинальное написание. Например: Библиотека (library), Введение во Флэш ( Getting Started with Flash ), Свойства Документа ( Document Properties) и.т.д. ...
Таким образом, обладатели обеих языковых версий проги будут адекватно понимать о чем речь.
А ?