Форум Flasher.ru

Форум Flasher.ru (http://www.flasher.ru/forum/index.php)
-   ActionScript (http://www.flasher.ru/forum/forumdisplay.php?f=5)
-   -   перевод на русский хэлпа к Flash MX 2004 (http://www.flasher.ru/forum/showthread.php?t=63275)

Nox Noctis 20.09.2004 18:18

перевод на русский хэлпа к Flash MX 2004
 
благодаря идее, поданной Штреком, и творческому зуду в руках народонаселения, был начат проект перевода на русский хэлпа к семёрке.

Цитата:

сайт проекта:
http://www.noregret.org/help/

соглашения переводчиков:
http://www.noregret.org/help/agreement.html

место для обсуждения вопросов перевода:
http://www.animac.ru/forum/index.php?showforum=31
здесь можно обсудить организационные моменты проекта, потому как большая часть переводчиков с форума флэшер.ру

присоединяйтесь :)

Sanik 20.09.2004 18:52

1.
Цитата:

что делать со ссылками на другие разделы: документация должна быть целостной, разное наименование одного и того же раздела недопустимо. думаю. нужно срочно перевести оглавление :)
Так что, имеет смысл подождать (или всем миром навалиться) оглавления, чтоб потом не переделывать переведенное...?
2.
Цитата:

Названия панелей, инструментов и т. п.
Оставляем английские названия. Это стандарт. Если есть адекватный русский аналог названия (например library - библиотека), можно воспользоваться им, обязательно указав в статье английскую версию названия.
Предлагаю ввести универсальный стандарт: Писать русский вариант+ в скобках оригинальное написание. Например: Библиотека (library), Введение во Флэш ( Getting Started with Flash ), Свойства Документа ( Document Properties) и.т.д. ...
Таким образом, обладатели обеих языковых версий проги будут адекватно понимать о чем речь.
А ?

Nox Noctis 20.09.2004 19:04

здесь есть два момента:
1. перевод имен разделов хэлпа
2. перевод названия панелей, инструментов и пунктов меню в среде разработки.

по первому - всё должно быть на русском. я сделаю перевод оглавления, прежде чем начну что-то еще.

по второму - названия должны быть на обоих языках. какои исползовать в статье чаще - на усмотрение переводчика, главное чтобы было указано и то и то.

а у кого есть руссифицированный флэш?
такое вообще в природе существует? :)

если есть такой человек - то русские варианты перевода названия элементов среды разработки надо спрашивать у него.

Sanik 20.09.2004 19:18

Цитата:

Оригинал написал(а) Nox Noctis

а у кого есть руссифицированный флэш?
такое вообще в природе существует? :)

если есть такой человек - то русские варианты перевода названия элементов среды разработки надо спрашивать у него.

Эээ... Я имел ввиду это ... Мы об одном и том же...?

Dimonius 20.09.2004 19:39

Я могу чем помочь? Или уже все поделили?

Nox Noctis 20.09.2004 19:46

ссылка на сайт - в первом сообщении.

и работу скорее всего придется делить на более мелкие части, для ускорения процесса. так что частей навено будет больше...

Sanik 20.09.2004 19:48

Цитата:

Оригинал написал(а) Dimonius
Я могу чем помочь? Или уже все поделили?
Издеваешься Диман? Все поделить... Слишком сильно... :D
По первой ссылке Нокса гульни... Выбирай и дай знать Ноксу... И ... Добро пожаловать в наш клуб!!! :D

Dimonius 20.09.2004 19:51

Да я там уже час брожу, с момента появления ссылки в ru_flash.
Пока в раздумьях руки потираю.

Nox Noctis 20.09.2004 19:53

как только кто-то изъявляет желание взять часть для перевода, я сразу это отмечаю на сайте. так что то что ты видишь незанятым - оно и правда такое :)

silin 20.09.2004 21:13

2Nox нужны пояснения : у Штрека в АНИМАЦИИ тока обсуждалово или складывать результат туда же, или тебе?
насчет разбивки: мелкодробленные разделы (типа ActionScriptLangRef) я бы побил на куски по 50-100 файлов, насчет тяжеловесных не знаю
остальное устраивает
зы: срочно нужен перевод оглавления, чтоб не переписывать по два раза


Часовой пояс GMT +4, время: 11:22.

Copyright © 1999-2008 Flasher.ru. All rights reserved.
Работает на vBulletin®. Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Администрация сайта не несёт ответственности за любую предоставленную посетителями информацию. Подробнее см. Правила.