![]() |
|
||||||||||
|
|||||
|
"Ниразу не флэшер"
|
Вот, по долгу халтуры пришлось мне переводить одну прогу, типа project shedulle'ра. Опустив вопрос про авторские права и прочее скажу, что столкнулся с несколькими фразами - пунктами меню, которые никак не могу адекватно перевести. Помогите люди добрые кто чем может!! мы сами неме.... мда, это не сюда. Вот фразы:
&Remove Delays/Splits... Re&move Actuals Use &Overtime - я так понял - "задействовать сверхурочное время" (?) Can S&plit Flag &Immediate Predecessors/Successors Critical C&hain &Resolve Resource Contention... Add Critical Chain Resource &Links S&ave Critical Chain Budget Co&mplete up to Date Distribution Spreadsheet Resource &Utilization Outline Indent/Outdent Set As Of Dates.. - ne мне кажется, что "As" - не "как" не подумайте, я не ленивый, но мне просто даже спросить не у кого... А переводчики цифровые такоооооое выдают.... Заранее ОЧЕНЬ благодарен ЗЫ: на знак "&" не обращайте внимание - Hot Key
__________________
стучитесь в асю за дополнительной помощью.... ЗЫ: ПОИСК действительно рулит. Последний раз редактировалось Egoritch; 05.08.2002 в 01:53. |
|
|||||
|
хохол
|
Я не крут в англ, но попробую помочь хоть чуток...
ты бы хоть указал, какая тематика... многоге непонятно... Remove Delays/Splits... - Удалить паузы (задержки)\Растяжки Remove Actuals Use Overtime - может быть использовать дополнительное время Can Split - можно разделить(разрезать, поделить) Flag Immediate Predecessors/Successors - пометить прямых потомков (последователей, прародителей и т.д.)\переемников(наследников..) Critical Chain - критическая цепь (последовательность, ход) о чем дальше речь - не пойму, надо знать, о чем идет речь... Resolve Resource Contention. Add Critical Chain Resource Links &ave Critical Chain Budget Complete up to Date Distribution Spreadsheet Resource Utilization Outline Indent/Outdent Set As Of Dates.. - ne мне кажется, что "As" - не "как" |
|
||||||||
|
Регистрация: Sep 2001
Адрес: neither here nor there
Сообщений: 165
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
tastes differ |
|
|||||
|
А что Lingvo не рулит ?
|
|
|||||
|
Красная крыса
Регистрация: Nov 2000
Адрес: киев
Сообщений: 1,885
|
ну вот...а потом просто диву даешься видя где нить русский шоп или флэш или иллюстратор с такими переводами команд!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
шо аж глаза на лоб лезут и готов денег дать чтоб увидеть кто это все переводил ![]()
__________________
(_|_) |
|
|||||
|
"Ниразу не флэшер"
|
Рэт, сорри, но мне нужны бабульки. Я жк сказал, что это, в отличемк от флэша - просто халтура. Тем более, что я поэтому и не перевожил вчера - мне нужны были адекватные Переводы.
Нет, Лингво не рулит. Дословно я и без него могу перевести. По тематике - это прога типа MS Проджект. Проджект Шедуллер. Помогите ещё, а? И это там ещё есть меню: Outline подменю от него - Indent, Outdent. С графикой никак не связано. Как можно перевести? Я писал Контур- Внутрь, Наружу не знаю, паравильно ли
__________________
стучитесь в асю за дополнительной помощью.... ЗЫ: ПОИСК действительно рулит. |
|
|||||
|
алкаголик и придурок
Регистрация: May 2001
Адрес: город-герой лондон
Сообщений: 2,103
|
почему не рулит
может у тебя копия пиратская? outline 1. сущ. 1) часто мн. очертание; контур; абрис * in outline Syn: contour 2) а) набросок; эскиз to draw up an outline, to make an outline — сделать эскиз, набросок bare, broad, general, rough outline — приблизительный набросок Syn: sketch, draft б) конспект, план, схема; краткое содержание Syn: plan, draft 3) мн. основные положения, принципы; основная идея 2. гл. 1) нарисовать контур; очертить 2) перен. обрисовать, наметить в общих чертах She outlineed what I would be doing. — Она наметила мне вкратце, что я буду делать. |
|
|||||
|
"Ниразу не флэшер"
|
Цитата:
![]() то есть Outline - в данном случае набросок, схема? а что же тогда Indent - Outdent ?
__________________
стучитесь в асю за дополнительной помощью.... ЗЫ: ПОИСК действительно рулит. |
|
|||||
|
алкаголик и придурок
Регистрация: May 2001
Адрес: город-герой лондон
Сообщений: 2,103
|
английский знаю не хуже русского
так вот: то что тебе дали переводить - сомневаюсь что нормальный англоязычный чел поймет. вне шуток. уж лучше микрософт юзать |
|
|||||
|
"Ниразу не флэшер"
|
да не... это - передовая (лучшая програ) для Project Manager'a. И то, что там написано.... я уже больше половины перевёл - перерыл все русскоязычные доки интернета.
А вот на этом споткнулся. Я знаю английский. Не так как ты, конечно, но общаться могу, а тексты обычно понимаю все. Просто эта дока - узкоспециализирована. И просто перевести её я бы смог, но нужен правильный перевод. Например Gantt Chart - диаграмма Ганта, а вот Gantt Task - уже по другому :-(
__________________
стучитесь в асю за дополнительной помощью.... ЗЫ: ПОИСК действительно рулит. |
![]() |
Часовой пояс GMT +4, время: 10:39. |
|
|
« Предыдущая тема | Следующая тема » |
|
|